Aucune traduction exact pour قـاعدة الإلـزام

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe قـاعدة الإلـزام

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • La règle impérative que le présent Guide recommande d'adopter pour régir la relation entre les parties une fois l'obligation garantie payée reflète ces considérations dans une large mesure.
    والقاعدة الإلزامية الموصى بها في هذا الدليل لتحكم العلاقة بين الأطراف حالما يسدَّد الالتزام المضمون تجسد تلك الاعتبارات بشكل عام.
  • La règle impérative que le Guide recommande d'adopter pour régir la relation entre les parties après paiement de l'obligation garantie reflète dans une large mesure les considérations susmentionnées.
    والقاعدة الإلزامية الموصى بها في الدليل لتحكم العلاقة بين الأطراف حالما يسدَّد الالتزام المضمون تجسّد الاعتبارات السالفة الذكر بشكل عام.
  • Ligne composite dérivée des formules et ligne dérivée des contraintes.
    وتبين خط القاعدة الأساسية وخط الحدود الإلزامية.
  • La règle non impérative habituelle est que le créancier garanti peut soit affecter le produit en espèces au remboursement de l'obligation garantie, soit le conserver sur un compte distinct à titre de sûreté supplémentaire.
    والقاعدة غير الإلزامية العادية هي أنه يجوز للدائن المضمون إما أن يخصص العائدات النقدية لسداد الالتزام المضمون، أو أن يحتجزها في حساب منفصل كضمانة إضافية.
  • Cependant, la même règle non impérative prévoit généralement que le créancier n'est pas responsable s'il peut démontrer que la perte ou la détérioration sont intervenues sans qu'il ait commis de faute.
    غير أن القاعدة غير الإلزامية ذاتها تنص عادة على أن الدائن لا يكون مسؤولا إذا استطاع أن يثبت أن الهلاك أو التدهور حدث دون خطأ منه.
  • En tout état de cause, cette règle étant toujours supplétive, si les parties souhaitent exclure les fruits et les recettes de la sûreté, soit au moment de sa négociation, soit à tout moment ultérieur, elles sont libres de le faire.
    وهدف السياسة العامة هنا هو أن تتوقع الأطراف وتنوي عادة أن تُرهن الثمار والعائدات، وأن تجسِّد القاعدة غير الإلزامية هذه التوقعات العادية.
  • Une réserve à une disposition conventionnelle énonçant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question dans les relations de l'Etat ou de l'organisation internationale auteur de la réserve avec les autres Etats ou organisations internationales liées par cette règle.
    لا يمس التحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة عرفية بالطابع الإلزامي لتلك القاعدة العرفية في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ مع الدول أو المنظمات الدولية المرتبطة بهذه القاعدة.
  • Une réserve à une disposition conventionnelle énonçant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question dans les relations de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve avec les autres États ou organisations internationales liées par cette règle.
    لا يمس التحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة عرفية بالطابع الإلزامي لتلك القاعدة العرفية في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ مع الدول أو المنظمات الدولية المرتبطة بهذه القاعدة.
  • Van Hoof poursuit comme suit: «On crée ainsi un risque, par exemple celui de confondre l'effet prétendument direct des dispositions conventionnelles, pour lequel le caractère concret d'une règle est décisif, et le caractère juridique contraignant de la règle, pour lequel il ne l'est pas.».
    ويستطرد فان هوف قائلاً "إن الخطر الذي ينشأ نتيجة لذلك هو الخلط مثلاً بين ما يُسمى بالأثر المباشر لأحكام المعاهدة، الذي تحسمه درجة دقة القاعدة، وبين طابع الإلزام القانوني للقاعدة، الذي لا تحسمه درجة دقتها".
  • Cependant, la même règle non impérative prévoit généralement que le créancier n'est pas responsable du préjudice s'il peut démontrer que la perte ou la détérioration sont intervenues sans qu'il ait commis de faute.
    غير أن القاعدة غير الإلزامية ذاتها تنص عادة على أن الدائن لا يكون مسؤولا عن هلاك إذا استطاع أن يثبت أن الهلاك أو التدهور حدث دون خطأ من جانبه.